31.8 C
Mamoudzou
jeudi 28 mars 2024
AccueilEducationLangues maternelles : Pas d’évolution de leur enseignement à Mayotte

Langues maternelles : Pas d’évolution de leur enseignement à Mayotte

Marelle école enfantsMourir pour sa langue maternelle… Tous les acteurs de la Journée Internationale de la langue maternelle (JILM) qui se tiendra samedi à Chirongui (Lire Programme JILM 2017), n’en sont pas au combat des étudiants bangladeshi qui avaient trouvé la mort en 1952 Dhaka (Bangladesh) pour avoir protesté contre l’imposition de l’Urdu en tant que langue nationale, eux qui parlaient le Bangla. Leur action est à l’origine de cette JILM.

Car les mentalités de nos institutionnels à Mayotte ont bien évolué depuis les blocages du vice-recteur Cirioni lors du colloque sur le plurilinguisme animé par des pointures en mai 2010. Dès son arrivée, il y a prés de 3 ans, la vice-recteur Nathalie Costantini nous avait assuré de sa volonté d’avancer sur le sujet de l’utilisation, voire de l’enseignement des deux langues, le shimaore et le kibushi, à l’école.

Et pourtant, rien n’a évolué. Si le chercheur en linguistique Foued Laroussi fut le leader, Rastami Spelo, enseignant au CUFR et président de l’association Shime, y consacre son énergie : la langue maternelle assure un équilibre à l’enfant, et un pont vers la langue française. Une enseignante de primaire expliquait au JT de Mayotte 1ère combien il était difficile de faire comprendre aux enfants des notions abstraites en français, quand le passage par le shimaore le permet.

Du shimaore ou du chinois ?

50.500 élèves dans le 1er degré
Nathalie Costantini ne veut pas lancer un apprentissage à la légère

Nathalie Costantini explique les raisons de cet immobilisme : « Il faut avant tout que le shimaore et le shibushi soient considérées comme des langues. Si nous voulons nous appuyer sur les langues maternelles en dépassant le niveau de la bonne conscience, nous devons avoir quelque chose de structuré. Il faut travailler avec des linguistes, comme Rastami Spelo, et solliciter les parlementaires pour qu’ils définissent ce que sont ces deux langues. »

Elle illustre ses propos par un exemple : « Une année, un enseignant avait produit un imagier en langue régionale, qu’il avait soumis aux petites sections. Les enseignants n’en ont pas voulu, car c’est un shimaoré qu’ils ne comprenaient pas, issu de Grande Comore. J’ai besoin d’un document officiel qui explique ce qu’est cette langue, une langue régionale ? Une langue vivante étrangère ? On ne peut pas commettre d’erreurs, ce serait irresponsable. Et sans ce travail, impossible de proposer une de ces langues au Bac. »

Introduction par petites touches

La représentante de l’Education nationale évoque l’ancien support qu’était l’Enseignement de la Langue et de la Culture d’origine, l’ELCO, qui concernait six langues (l’arabe, l’espagnol, l’italien, le portugais, le serbe et le turc), et qui retraçait leur histoire, l’évolution de ses effectifs, l’organisation et le pilotage, les programmes, supports et pratiques pédagogiques et faisait un bilan de son évaluation.

En attendant que ce travail soit mené, la vice-recteur a proposé des modules de shimaore et de shibushi, « pour qu’au moins elles soient un outil comme le numérique pour améliorer la compréhension des élèves », et compte tester d’autres pistes.

Anne Perzo-Lafond
Le Journal de Mayotte

RESTONS EN CONTACT

Inscrivez-vous à la lettre d'information du JDM afin de garder en oeil sur l'actualité mahoraise

l'actualité

+26
°
C
+27°
+24°
Mamoudzou
Samedi, 04
Dimanche
+25° +24°
Lundi
+25° +24°
Mardi
+25° +24°
Mercredi
+25° +24°
Jeudi
+25° +24°
Vendredi
+25° +24°
Prévisions sur 7 jours
Langue, shimaore, kibushi, Rastami Spelo, Mayotte, MOlac

Acquisition du français en passant par les langues locales, un vieux débat à actualiser

0
La chute du niveau scolaire à Mayotte s’accompagne d’un fait, près de 80% des élèves ne manient pas correctement le français. Pour le linguiste Rastami Spelo, le raisonnement ne doit pas s’arrêter là, il impute la situation à la fois à la faillite des méthodes employées par le système éducatif national, mais aussi par l’insuffisante utilisation des langues régionales
Langue, français, Shimaore, kibushi, Mayotte

Tribune – « L’insécurité linguistique de l’acteur public mahorais »  

0
Voilà une tribune qui va faire réagir. L’écrivain Madi Abdou N’tro fait le constat d’une discrimination sociale engendrée par la plus ou moins grande maitrise de la langue française au sein de la société mahoraise. Qui peut conduire certains au mutisme. Comme solution, il propose l’introduction de quelques notions de shimaore et kibushi, seule façon de traduire au plus près les réalités mahoraises selon lui. Pas jusqu’à rebâtir une tour de Babel néanmoins, ce serait marginal. En espérant que nos grands-mères bretonnes ou alsaciennes qui se sont heurtées à la langue française, n’aient pas la même idée…
kibushi, shimaore, Emmanuel Macron, cité internationale de la langue française, Villers Cotterêts, Mayotte

Inauguration de la Cité de la langue française : les kibushiphones se font entendre

0
Parce qu’il juge important de « dire ce que la langue française a d'essentiel pour nous tous et toutes aujourd'hui », Emmanuel Macron a initié et inauguré la Cité internationale de la langue française fin octobre. Les langues régionales ne sont pas oubliées. Toutes ? Non, craint un auteur mahorais

Tamasha où l’Art de (re)gagner ses linguistiques lettres de noblesse

0
Prôner la fierté d’une langue régionale est-il antinomique avec le fait de pleinement en intégrer et maitriser une autre qui se veut ’’l’officielle’’ référencée ? Comment pouvoir prétendre, d’un côté, tenter l’alignement national et...

Journées du patrimoine : le shimaoré et le kibushi à portée de plume

0
Depuis le 18 juillet, la municipalité de Bouéni a organisé des ateliers d’écriture en shimaoré et kibushi. Les travaux d’expression écrite réalisés à partir de contes mahorais seront présentés lors des prochaines Journées européennes du patrimoine les 17 et 18 septembre prochains. Une initiative qui veille à améliorer une meilleure connaissance écrite de ces langues locales, et ainsi sauvegarder le patrimoine de l’île

Recent Comments